"Los versos que leí sobre Córdoba son como marcas en un mapa"

XI CHUAN. POETA

El escritor chino es uno de los poetas del mundo invitados por Cosmopoética y participará hoy en una lectura en la Sala Orive

I. C. / Córdoba

01 de octubre 2013 - 07:49

No es la primera vez que Cosmopoética incluye a un escritor chino entre sus Poetas del Mundo. En esta ocasión, con motivo del hermanamiento del certamen con el Festival Lago de Qinghai, la invitación se ha hecho en régimen de intercambio: el cordobés Manuel Gahete participó en el festival oriental en el mes de agosto, y el chino Xi Chuan llegó ayer a Córdoba para participar en una lectura con otros poetas internacionales. Hoy repite la experiencia a las 18:00 en la Sala Orive.

-¿Qué similitudes encuentra entre Cosmopoética y el Festival Lago de Qinghai?

-He participado en festivales por todo el mundo, en distintos países. Creo que es bueno tener una conexión entre el festival de Córdoba porque es interesante escuchar a poetas de España en Qinghai. Es muy importante traer escritores de otros países a China y que traigan consigo nuevas ideas.

-¿Qué tiene de positivo participar en este tipo de eventos?

-Por un lado, la oportunidad de conocer a gente. Recuerdo que García Márquez decía que la mejor recompensa de ser escritor es que tu cerebro, entrenado por la escritura, puede reconocer a otro cerebro entrenado por la escritura también. Además, los poetas somos personas creativas. Yo vengo aquí, me siento inspirado por el lugar y por mis recuerdos de los poemas españoles sobre esta ciudad. Recuerdo versos de García Lorca y otros poetas. Cuando estoy aquí, los poemas que he leído con anterioridad y la realidad se fusionan.

-¿Sus expectativas con la ciudad se han cumplido?

-Los versos que leí son como marcas en un mapa. Córdoba es un punto en ese mapa, necesito llegar a él y explorar las cosas por mí mismo. A través de los poemas supe que esta era una bonita ciudad. Ahora veo que es un tipo de belleza diferente a las bellezas a las que estoy acostumbrado, por eso además de no decepcionarme me hace sentir inspirado.

-¿Hay barreras más importantes que el lenguaje entre culturas ?

-Las personas tratamos de entender culturas extrañas a través de palabras comodín. Cuando hablamos de España pensamos en equipos de fútbol, cantantes, Juegos Olímpicos. Un chino que nunca haya estado aquí tratará de entender España de acuerdo a estas cosas. Pero la experiencia permite ir más allá, introducirse en los detalles, conocer las diferentes caras. Ahora que estoy aquí, trato de experimentar España con todos los sentidos.

-¿Para qué le sirve la poesía? ¿Es un retrato de las cosas o un instrumento estético?

-Cuando tenía 20 o 30 años, tenía muchas supersticiones con la poesía. Intentaba seguir a otros poetas, obedecer lo que ellos decían o hacían, sus reglas. Ahora no me importan esas cosas y entiendo la poesía en una escala muy amplia.

-¿Qué sensaciones se lleva de su primera toma de contacto con Cosmopoética?

-Estoy limitado al no saber español, y es una pena. Pero aún así es genial poder conocer a poetas internacionales, con los que además he descubierto que tengo amigos en común.

-¿Qué referentes tiene dentro de la poesía española?

-En los años 80, en la Universidad, estudié algo de literatura clásica española. Allí conocí a Aleixandre, Unamuno, Antonio y Manuel Machado, Federico García Lorca... Aún puedo recitar de memoria poemas de Lorca traducidos al chino.

No hay comentarios

Ver los Comentarios

También te puede interesar

Lo último