"La poesía debe ser accesible a todo el mundo porque es un lujo del alma"
Maram al-Masri
La autora siria participa en el festival de la mano de Casa Árabe con un recital que se celebra mañana en la Posada del Potro en el que también intervendrán Ana María Moix, Juan Carlos Abril, Mircea Cartarescu y Matilde Cabello


Maram al-Masri (Latakia, Siria, 1963) es una de las voces más frescas de la poesía árabe. Estudió Literatura Inglesa en la Universidad de Damasco y en 1982 se trasladó a París. En 1984 publicó su primer poemario, Te amenazo con una Paloma Blanca, tras el que llegaron Cereza roja sobre losas blancas y su última obra, Te miro. La autora, invitada a Cosmopoética por Casa Árabe, participa mañana en una lectura en la Posada del Potro junto a Ana María Moix, Juan Carlos Abril, Mircea Cartarescu y Matilde Cabello.
-¿Cómo comenzó su atracción por la poesía?
-Es una cuestión esencial entre todos nosotros, del ser humano. La primera vez que a una persona le atrae la poesía es cuando se siente enamorada.
-En sus obras confluyen los sentimientos con el erotismo. ¿Qué quiere transmitir con sus versos?
-Quiero expresar los sentimientos, y que los sentimientos eróticos no son ajenos al ser humano. No tiene que darnos vergüenza expresar el sentimiento erótico porque en todas las relaciones el erotismo es natural.
-¿Pretende explorar el alma femenina?
-Con mi poesía abro una parte íntima de la mujer. Es como si abriera las puertas de una sala que está cerrada y que muy poca gente conoce. Ese conocimiento de la intimidad, del pensamiento femenino, facilita la relación entre hombre y mujer. No quiero mostrar a la mujer como un enigma, debemos saber cómo es para poder tratarla bien.
-En su poesía mezcla la tradición de la lírica árabe con las corrientes modernas europeas. ¿Cómo logra conjugar ambas cosas?
-Nada viene de nada. Todo tiene un porqué. La tradición es innata a la condición humana. Por ejemplo, si ardiera una biblioteca querríamos recuperar los libros antiguos que hay en ella. La tradición, la memoria, está con nosotros desde que nacemos. La mujer moderna tiene los sentimientos, las ideas que han tenido sus antepasados. La parte innata, tradicional, es la que reacciona con los acontecimientos modernos. Ese contraste es el que me inspira. No puedo ser moderna si no tengo en cuenta mi historia pasada.
-¿Qué le gusta leer?
-Leo poesía pero también lo que hay detrás de las personas. Con una sola mirada interpreto lo que se esconde detrás de cada uno, de sus gestos, de su mirada, de sus movimientos. Observo todo lo cotidiano porque es como un gran libro en el que está todo contenido.
-¿Cree que la poesía debe resultar comprensible para todo el mundo?
-Debería ser así, pero es un sueño. Hace falta práctica para entenderla, igual que la hace para entender un buen plato o un buen vino. Deberíamos aprenderlo desde la infancia pero el problema es que hoy en día no tenemos tiempo para hacerlo, para apreciarla. La poesía debe ser accesible para todo el mundo porque es un lujo del alma; por tanto, todo el mundo debe poder disfrutarlo.
-¿Son los propios poetas los causantes de que sea un género minoritario?
-Eso es seguro. Algunos poetas creen que son superiores por construir un poema difícil de entender, por manejar un instrumento que los demás no pueden manejar. Y es un insulto para ellos si cualquiera lo puede comprender. ¿Entonces para qué escriben? La poesía debería ser como un regalo que enviamos y no sabemos a quién va a llegar, desde un obrero a un intelectual. Debería ser accesible para que todos la disfruten.
-Usted nació en Siria pero desde hace muchos años vive en Europa. ¿Mantiene el contacto con los intelectuales de su país?
-Tengo una relación muy buena con todos aquellos que me buscan, que les gusta mi poesía, con los intelectuales también. La gente de mi país me pregunta mucho por la princesa Wallada, que aparece en mi primer libro, y sin embargo mis libros no han sido editados en Siria. No obstante, mis libros todavía están en el corazón de los sirios que me han leído. Pero no puedo ser publicada en Siria... Estoy en el corazón de los sirios y ellos en el mío pero si hablamos de Siria como estado yo no soy muy patriótica. Amo a mi pueblo, todas las luchas por la libertad y lloro por los muertos. Me considero ciudadana de la tierra, ciudadana del mundo, y como tal siento admiración por todos aquellos que luchan por la libertad.
-¿Qué momento vive en la actualidad la poesía árabe?
-En general en el mundo árabe hay mucha gente que es analfabeta y la gente que escribe tiene muchos problemas para la edición de sus obras. Pero en general hay un amor incondicional por la poesía porque es un pueblo, una lengua, que lleva a la poesía en sí. Últimamente hay avances porque hay exposiciones y festivales, pero no existe información sobre la poesía de España o de otros lugares. No tienen dinero para comer, así que no compran libros. Lo hacen los estudiantes o la elite. Por otra parte, cada vez hay más y más chicas que escriben y además publican. En países como Arabia Saudí o Kuwait hay mujeres que osan firmar con su nombre pero otras lo hacen con seudónimo. También hay muchas chicas que publican la poesía en internet con libertad y escriben poemas incluso más eróticos que los míos. Pero siempre el problema está en publicar. A pesar de todo, en el mundo árabe hay una gran apertura a la poesía y a la libertad.
No hay comentarios