Cultura

Visor lanza en tres tomos la poesía de Dickinson traducida por Rey

  • Cada volumen cuenta con un prólogo del poeta, que analiza la recepción de la norteamericana en España

Visor lanza la segunda edición (de carácter bilingüe) de las Poesías completas de Emily Dickinson traducidas por José Luis Rey. En este caso, en tres volúmenes. "He aprovechado para corregir algunas erratas del texto inglés y algunos versos de la versión española. Esta edición es la que doy por definitiva de mi traducción de todo Dickinson", señala el autor de La familia nórdica.

Cada tomo lleva un prólogo escrito por el poeta nacido en Puente Genil. "El primero habla de las características generales de la poesía de Dickinson y afirmo en él que su obra reúne los dos requisitos que considero básicos en toda gran poesía: presentar mensaje y aura; esto es, decir cosas importantes y decirlas tocada por la gracia del espíritu", señala.

El prólogo del segundo tomo sitúa la poesía de la autora en el ámbito cultural de su tiempo, bajo la influencia de Emerson y el trascendentalismo americano. Y en el del tercero Rey habla de la recepción de Dickinson en la cultura española y destaca que fue Juan Ramón Jiménez "el primero y el que mejor la apreció".

La poesía completa en un solo tomo (de más de 1.500 páginas) apareció en 2013.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios