Álvarez de la Rosa y El Olivo Azul reciben el premio Cansinos Assens
La traducción de 'Mi querida maestra' de Gustave Flaubert se lleva el galardón
El traductor Antonio Álvarez de la Rosa y la editorial cordobesa El Olivo Azul ganaron ayer el premio Rafael Cansinos Assens de traducción, que anualmente concede la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía a esta tarea literaria. La obra premiada es Mi querida maestra, del escritor francés Gustave Flaubert, publicada hace unos meses por El Olivo Azul. Según el acta del jurado, la traducción observa "una impecable factura literaria, de impecable estilo, novedosa y con textos inéditos en castellano".
El premio está dotado con 16.000 euros, que serán repartidos a partes iguales entre el traductor y la editorial. Esta acción se enmarca en el contexto del Pacto Andaluz por el Libro (Papel), que busca reconocer la labor de las editoriales y la traducción.
El jurado se reunió el pasado 26 de noviembre y estuvo presidido por el profesor de la Universidad de Córdoba Bernd Dietz Guerrero, mientras que el asesor del Instituto Andaluz de las Artes y las Letras Santiago Machuca actuó como secretario. A la edición 2010 de este premio han concurrido diez obras de siete editoriales y traductores andaluces. Tras el debate correspondiente pasaron a la final la obra premiada; El cuerno y la espada, editada por la Universidad de Sevilla y traducida por Rafael Matarrasa Martín-Artajo, y El mejor de su tiempo, traducida por Francisco Rodríguez Sierra y editada por Alcalá Grupo Editorial. Mi querida maestra fue elegida por unanimidad como ganadora de esta edición. El jurado destaca también que este libro favorece la difusión en Andalucía de la literatura de Flaubert.
Mi querida maestra es una "crónica política, cultural y religiosa de la época". Además, incluye correspondencia personal del francés, lo que brinda al lector la posibilidad de acceder a "la faceta más personal del autor, encantadora, casi tierna".
El premio Rafael Cansinos Assens de traducción se creó en 2005 y su primer ganador fue Antonio Rivero Taravillo, por su traducción del libro Poemas del inglés John Keats. En 2007 el premio fue para Mario Jurado Bonilla, por la obra El circo del Dr. Lao, de Charles G. Finney, mientras que la edición de 2007 recayó en Carmen Vilela, por su traducción del griego de La papisa Juana, de Emanuil Roídis. En el año 2008 resultó ganador José Miguel Puertas Vílchez, por traducir a la sirio-libanesa Ghada Sam, en su libro La luna cuadrada. El pasado año el premio fue declarado desierto.
También te puede interesar