El proyecto OncoTRAD se amplía e incluye a los pacientes de Oncología Pediátrica

Divulgación

La iniciativa surgió en 2018 para despejar las dudas de las personas diagnosticadas de cáncer de manera veraz

El rector de la UCO, José Carlos Gómez Villamandos; los co-directores de 'OncoTRAD', Ingrid Cobos y Juan de la Haba; y el vicerrector de Investigación y Desarrollo Territorial de la UCO, Enrique Quesada.
El rector de la UCO, José Carlos Gómez Villamandos; los co-directores de 'OncoTRAD', Ingrid Cobos y Juan de la Haba; y el vicerrector de Investigación y Desarrollo Territorial de la UCO, Enrique Quesada. / Redes Sociales
Karla Sangucho

21 de febrero 2022 - 17:35

La profesora de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba (UCO) Ingrid Cobos y el coordinador de Investigación Clínica del Imibic, Juan de la Haba, han presentado este lunes las novedades del proyecto OncoTRAD, que surgió para informar de manera precisa y clara a pacientes oncológicos.

La iniciativa nació en 2018 por parte de la Universidad de Córdoba y el proyecto 'En Qué Te Puedo Ayudar' y consiste en una web que aloja información veraz sobre el cáncer obtenida a través de la traducción y adaptación de artículos científicos de oncología que el paciente y su entorno pueden consultar en cualquier momento.

Entre sus novedades, se puede destacar la ampliación del alcance del proyecto ya que ahora incluye también a los pacientes de Oncología Pediátrica. "Desde el año pasado estamos colaborando con el Hospital Universitario Reina Sofía facilitándoles recursos para los niños; estamos haciendo videocuentos, algunos cómics e infografías que ya están en manos de sus pacientes", ha informado la también codirectora del proyecto.

De igual forma, otro avance de OncoTRAD será que tendrá en cuenta las necesidades reales de los pacientes. "Toda la información que vamos a desarrollar y todos los nuevos materiales que creemos partirán de sus necesidades, por ello, les estamos preguntado mediante unas encuestas", ha indicado Ingrid Cobos.

En esta línea, el codirector del proyecto, Juan de la Haba, ha señalado que más de 100 personas han contestado las encuestas sobre los puntos de interés más frecuentes de los pacientes y su entorno. "Aquellos que han completado el cuestionario le han dedicado un buen tiempo porque se tratan de encuestas largas y concienzudas donde se abordan muchos temas".

Por otro lado, el proyecto contará con la colaboración de otras cuatro universidades españolas. "Estas instituciones están muy interesadas en OncoTRAD y ya están trabajando con nosotros en su desarrollo. No solamente quieren colaborar el profesorado e investigadores sino también estudiantes y, por supuesto, traductores", ha resaltado Cobos.

Este proyecto multidisciplinar, que nació dentro del Plan Propio Galileo de la Universidad de Córdoba, ha conseguido financiación para los próximos años gracias a los fondos I+D+i FEDER con lo que darán inicio a una segunda fase en su investigación.

El origen de OncoTRAD

Al recibir un diagnóstico de cáncer, al paciente y su entorno le surgen gran cantidad de dudas y preguntas que no siempre pueden consultar con un especialista y que muchas veces resuelven en búsquedas genéricas en Internet donde muchas veces la fiabilidad y el rigor científico no son constatables. A esto se suma la gran dificultad que supone llegar a comprender la información que obtienen como respuesta a sus necesidades de información, bien sea por que se encuentran en otro idioma o porque el lenguaje utilizado resulta completamente inaccesible.

OncoTRAD nace de la identificación de esta necesidad y de la voluntad de sumar recursos para atenderla desde las diferentes áreas de conocimiento implicadas ya que es un proyecto interdisciplinar en el que la Medicina, la Traducción y el Arte se ponen al servicio del paciente oncológico seleccionando, traduciendo, adaptando, maquetando y difundiendo los últimos avances sobre el cáncer. El proyecto Oncotrad, como ha recordado el profesor Juan de la Haba, “surge en la consulta y ante un actitud de escucha". "El paciente quiere saber más del cáncer, pero tiene la barrera del idioma ya que las principales publicaciones sobre este área se realizan en inglés”, ha incidido

Para ello el equipo, formado por profesorado y alumnado de 4 universidades españolas realiza un proceso en cuatro fases: compila artículos científicos sobre el cáncer escritos en inglés, francés o alemán (en temas como la alimentación, tipos concretos de cáncer, factores de riesgo y la relación entre el cáncer y el covid-19), traduce y adapta la terminología especializada para hacerlos accesible a pacientes, familiares y la sociedad en general, crear infografías, ilustraciones, cómics y folletos y, por último, comunica los nuevos medios a través de los canales de la UCO y de “En qué te puedo ayudar”.

stats