El aprendizaje de idiomas. Oportunidades y posibilidades de acceso
REMITIDO
La globalización ha permitido enfrentarnos a un mundo abierto de par en par, y accesible en diferentes aspectos. En este sentido, es que el aprendizaje de nuevos idiomas nos abre aún más este abanico de posibilidades, algo que se refleja sobre todo en los ámbitos profesionales. Sin embargo, no todo tiene que ver con el mundo laboral o productivo, en tanto aprender idiomas también permite el desarrollo espiritual y personal. Hablar y comunicarse con personas de otros lugares, produce un enriquecimiento cultural único e inigualable.
Se dice que aprender idiomas en los primeros años de vida es más que conveniente. Entre los tres y catorce años, los niños están en pleno proceso de desarrollo cognitivo, y por lo tanto pueden aprender un segundo idioma de manera más ágil y rápida. Además, está demostrado que aprender idiomas permite desarrollar otro tipo de habilidades en los niños, y que esto también posibilita mejores desempeños en diferentes aspectos de su vida, sobre todo en sus trayectorias escolares.
Pero no todos los países y lugares ofrecen las mismas oportunidades en cuanto al acceso y posibilidades de aprender idiomas extranjeros. Según un estudio reciente, existen países con entornos más preparados que otros para lograrlo. Se trata del índice de idiomas extranjeros a partir del cual se analizan algunos países europeos a partir de distintos criterios, donde se determinan de qué formas acceden a los idiomas sus habitantes. España, por ejemplo, se encuentra entre los países donde la mayor cantidad de niños acceden al idioma extranjero en la educación primaria, ubicándose en el lugar número 12. Sin dudas es un buen puesto, ya que como dijimos anteriormente, sabemos los beneficios que trae aprender idiomas en los primeros años de vida. Mientras tanto, Luxemburgo está en primer lugar, siendo que el 100% de los niños tienen acceso a un segundo idioma. Sobre esta misma variable, Francia se ubica en el lugar 23, mientras que Italia en el puesto 26.
El mismo estudio también se basa en otros criterios, como por ejemplo el acceso a los idiomas a través de la tecnología, o el hecho de que estos países cuenten con más de un idioma oficial, el nivel alcanzado sobre las segundas lenguas, y si se utilizan subtítulos o doblajes como método de aprendizaje. Cada país contiene una puntuación respecto de cada una de estas variables, dando un panorama esclarecedor de acuerdo a los entornos que ofrece cada uno.
Por otro lado, es necesario mencionar otra de las variables, que tiene que ver con la forma de traducir los productos audiovisuales y de televisión. El estudio revela que los subtítulos son óptimas herramientas para aprender idiomas, en tanto permiten leer el texto al mismo tiempo que oír la palabra hablada. Esto posibilita que el aprendiz incorpore el nuevo lenguaje de manera más intuitiva y armónica. Incluso es una gran herramienta para practicar su pronunciación. El estudio pone en claro que tanto Países Bajos, Portugal como Irlanda usan este método de traducción como método principal, y en cambio España utiliza en su mayoría el doblaje.
También te puede interesar
Lo último