Jorge Semprún asegura que su vida "novelesca" ha enriquecido su literatura

  • El bilingüismo que caracteriza su obra es producto de los hechos que ha presenciado

El escritor y ex ministro de Cultura Jorge Semprún afirmó ayer en la Semana Negra de Gijón que haber tenido una "vida muy novelesca" le ha permitido enriquecer su obra literaria con situaciones reales pero pasadas por un tamiz artístico. El polifacético autor recordó que la mayor parte de su obra la ha escrito en francés y ha sido publicada traducida al español, aunque algunos libros los ha redactado en castellano porque así lo requería la historia. El bilingüismo de Semprún es una virtud poco frecuente en los escritores y ha sido consecuencia de esa vida "muy novelesca" que le ha tocado en suerte y de la que dice que no se siente culpable.

Invitado por la Semana Negra de Gijón, el narrador explicó que, no por culpa suya, ha vivido desde temprana edad acontecimientos importantes y dramáticos de la historia del siglo pasado, algunos de los cuales ha llevado a las paginas de sus libros. No obstante, aseguró que "no todo es autobiográfico" y que esas situaciones son reelaboradas y pasadas por el tamiz de la ficción, convencido de que en literatura "todo lo que está en los libros es verdad porque el autor se lo ha inventado". Semprún aseguró que tiene una relación "mas evidente e importante" con los lectores de Francia y de Alemania que con los españoles, lo que le parece "en cierto modo comprensible" porque sus obras más conocidas son traducciones al castellano. El escritor ha sido además guionista de cine reconocido por su trabajo con el director Costa- Gavras en Z.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios